巴黎的憂鬱 | 哲學新媒體

您在這裡

巴黎的憂鬱

波特萊爾:孤獨的說明書,寂寞的指南針
將本書加入書庫,請先登入網站
  • 影響蘭波、芥川龍之介、太宰治、T.S.艾略特的偉大詩人,
      ——波特萊爾風靡全球的曠世鉅作!

      ★全書收錄50首散文詩,與《惡之華》齊名,並列波特萊爾暢銷代表作。
      ★譯者胡小躍榮獲法國文化部「文藝騎士」殊榮,全新權威中譯本。
      ★全世界第一本探討現代都市人獨有「疏離感」的散文詩傑作。
      ★「豆瓣讀書網」讀者爆棚推薦!勇奪好評8.2分!(滿分9分)

      「做個有用的人,我一直覺得這很可惡。」——波特萊爾

      波特萊爾是法國十九世紀偉大的天才詩人及藝術評論家,
      他生性敏銳而感性,放蕩頹廢的生活,更激發了他的創作靈感。
      《巴黎的憂鬱》是他繼《惡之華》後的代表作;
      書中暗藏了許多似尋常,卻又鞭辟入裡的名言,
      是一本寫給現代都市人孤獨的說明書,更是走出寂寞的指南針。

      全書由50篇散文詩構成,散文詩首創於法國,後由波特萊爾發揚光大。
      企圖以詩的精鍊寫散文,將華麗繁複的意象凝歛在精簡的文字中。
      字裡行間散發著濃郁的美感,教人讀來齒頰生香,回味不已。
      波特萊爾更自評:「一種詩意的散文,沒有節奏和韻腳的音樂。」

      書中有泰半的主題,是波特萊爾的半自傳小說。
      透過他的文字,我們彷彿看見一幅幅優美細緻的巴黎街景,
      其中更蘊含了深邃的人生哲理,深入淺出的心理描寫,精闢又不乏熱情。

      在歐美各國,波特萊爾被推崇為法國文學史最重要的詩人;
      自二十世紀以來,波特萊爾更是受到各國文學界和學術界的廣泛重視。
      身為法國象徵主義先驅的波特萊爾,
      其文風深深影響了蘭波、芥川龍之介、太宰治、T.S.艾略特等人。

      芥川龍之介:「人生不如一行波特萊爾。」
      T.S.艾略特:「波特萊爾是現代所有國家中詩人的楷模。」
      蘭波:「波特萊爾是第一位慧眼者,是詩人之王。」
      太宰治那句「生而為人,我很抱歉」,更是得自波特萊爾的真傳。

      波特萊爾看似放蕩不羈,實則真摯、通透,充滿激情與熱誠。
      他拒絕偽善,因此常常感到孤獨和憂鬱,在人群中感受更是明顯。
      那種稍縱即逝、孤寂而又有一些焦慮的心情,
      竟然與相隔一世紀的現代人微妙契合,字裡行間總能找到深深的共鳴。

      ▍關於人生,波特萊爾說:

      人生是一座醫院,每個人都想換床位。
      這位寧願面對火爐受苦,那位覺得靠近窗口才能康復。
      每個人都想看一看、想知道、想試一試、想了解自己的命運;
      更合理的解釋是連他自己也不知道為什麼。

      ▍關於疏離,波特萊爾說:

      並不是每個人都能合群,享受合群是一種藝術。
      不懂得與眾人分享自己孤獨的人,
      也不會懂得在忙碌的人群中保持自己的孤獨。 

      ▍關於孤獨,波特萊爾說:

      孤獨可能只對那些無所事事、放蕩不羈的人才是危險的,
      因為這些人用激情和幻想來充實孤獨。
      只有能證明自己與別人平等的人才能與別人平等;
      只有能獲得自由的人才配得上享受自由。

      ▍關於愛情,波特萊爾說:

      互相了解竟如此困難,思想是多麼難以溝通,
      哪怕是在相愛的人之間!
      有些女人讓人想去戰勝她們、享受她們,
      但有的女性卻使人想在她的目光下慢慢地死亡。
     
      ▍關於快樂,波特萊爾說:

      在人的生命當中,負責宣告好消息的只有一秒鐘。
      我常常覺得,我的快樂就是一直往前走,
      不知道去哪裡,也不需要有人為此擔心。
      每個人身上都有天然的鴉片成分,它不停地分泌和代謝。
      快感之中的力量造就了實實在在的不安和痛苦。

      ▍關於人性,波特萊爾說:

      我和同樣多的人握過手,事先卻沒有考慮買副手套。
      我對所有的人都不滿意,對自己也不滿。
      但我並不是最沒用的人,也不比自己所蔑視的那些人更低下。

      《巴黎的憂鬱——波特萊爾》的基調仍然是憂鬱,
      一種憤世嫉俗的悲觀主義情緒籠罩全書,
      但它並不純粹是《惡之華》的散文版,而是《惡之華》的補充,
      它在意境、寓意和細節方面都有所發展和深化。

      本書的創作背景,是十九世紀快速發展的巴黎,
      波特萊爾發現了現代都市人獨有的疏離感。

      「人們每天遭遇這麼多人,彼此照面卻不攀談;
      彼此不了解對方,卻又必須安然無恙地相處在一起。」

      出身優渥的他,以冷眼和放浪對抗群體墮落,心地善良卻又超級毒舌;
      最終,他在都市妓女、流浪者、拾荒者身上,找到了微妙的親近感。

      他習慣在巴黎街頭漫步,記錄自己的所見所聞所思以及幻想:
      他看見孤獨的老婦人想和嬰兒親熱,卻嚇得嬰兒大哭大叫;
      兩個窮人家的小孩,為了一塊麵包爭得你死我活。
      波特萊爾看見的,是一個歡樂與痛苦對立的巴黎。
      他與這個城市格格不入,在這個城市中處處感到孤獨。

      他像公園中的一尊雕像,孤絕而傷心,
      「我沒有父親,沒有母親,沒有姊妹,也沒有兄弟。」
      「我沒有愛情,也沒有友誼。」

      他想離開這個城市,
      到「那個寧靜、夢幻般美麗的理想樂土」,
      到「一塊富饒、美麗、充滿希望的陸地」,
      甚至「哪兒都行,只要在這世界以外的任何地方」……。

      波特萊爾以細膩耽美的文字,奏出了群眾孤獨疏離的多重變奏曲,
      卻能從中領受深邃的人生哲理,低迴再三。

      本書為波特萊爾繼《惡之華》後的另一代表作,
      豆瓣讀書網、當當網書店討論度爆棚,萬千讀者佳評如潮:

      「波特萊爾真是個冷漠又可惡的天才。」

      「深夜想了想還是很愛波特萊爾,
      你只要看那些絳紅的酒和毒藥、藍黑色的寂靜和夜、
      反覆無常的月亮,無形多姿的水和淫蕩的野獸!
      我只希望我是他的萬千之一個情人。」

      「法國真正的詩人之王,寫盡了人性、墮落、沉淪、愛情、女人……,
      不懂波特萊爾,你就不能說你懂法國詩歌。」
     
      「讀了這本書,我突然就與波特萊爾挨得很近,
      知道他默默地坐在咖啡館的角落,不論早晨還是傍晚,
      不動聲色地對成熟和精明表示懷疑,不著痕跡地思考時間的永恆和現在。」
     
      「現代文學之父,這絲毫不誇張,善和惡的區分是虛假的,
      就只會高歌的人是不能真正介入藝術的。
      惡、惡、惡、惡也是美,與善同等,並在很多方面高於善。」

    名人推薦

      哲學新媒體特約作家/林斯諺
      台灣高中哲學教育推廣學會/林靜君
      《張力中的孤獨力》作者/張力中
      作家、演員/連俞涵
      出版人/陳夏民
      「演說課x桌遊課」總監/歐陽立中

    好評推薦

      「人生不如一行波特萊爾。」——日本文豪/芥川龍之介

      「波特萊爾是第一位慧眼者,是詩人之王,一個真正的上帝。」——法國象徵主義作家/蘭波

      「波特萊爾是現代所有國家中詩人的楷模。」——諾貝爾文學獎詩人/T.S.艾略特

      「閱讀波特萊爾的作品,何嘗不是在其中看到了另一位藝術殉道者的身影。」——哲學新媒體特約作家/林斯諺

      「特萊爾無傷大雅、心中不成隱患的小小遺憾,是對這冷漠人間,虛以委蛇的高度恭維。」——《張力中的孤獨力》作者/張力中
      
      「他既是古典主義的最後一位詩人,又是現代主義的第一位詩人。」——法國文化部文藝騎士、本書譯者/胡小躍

    作者簡介

    夏爾.皮耶.波特萊爾(Charles Pierre Baudelaire, 1821~1867)
    波特萊爾是十九世紀法國著名詩人及藝術評論家。他於1821年出生於巴黎,是一位畫家的兒子。他幼年喪父、母親再嫁,因愛母至深,母親的再嫁使他對世界懷著反叛及怨恨。先父的遺產更使他得以過著豪華、頹廢、隨心所欲的奢侈生活。所有的瓊漿佳餚、華服美女及鴉片迷藥,都在他創作的詩歌中畫出了奇異的蒼白的色彩。最後他貧病交迫、抑鬱而終,得年46歲。

    波特萊爾最早的作品是兩本藝術評論著作《一八四五年的沙龍》和《一八四六年的沙龍》。在這之後,他翻譯了許多愛倫.坡的作品。波特萊爾是法國象徵主義和散文詩的先驅,更影響了後世的蘭波和馬拉美等人。1857年,他最著名的詩集《惡之華》(Les fleurs du mal)引起了社會衛道者的強烈反感,當時正處於浪漫主義末期,一些公認的主題在創作上已顯疲乏,多數詩人在那塊擁擠的土地上死守陣地,鮮有大膽創新者出現。波特萊爾堅信「美不應該受到束縛,善並不等於美,美同樣存在於惡與醜之中」,評論界驚恐地稱呼他為「惡魔詩人」,卻也因此奠定了他在詩壇上的不朽地位。

    在《惡之華》之後,波特萊爾出版了《巴黎的憂鬱》(即本書),首創「散文詩」體裁之稱,企圖表達「一種詩意的散文,沒有節奏和韻腳的音樂」,後成為風靡全球的曠世鉅作,與《惡之華》並列波特萊爾的最高傑作。

    譯者簡介

    胡小躍
    法語翻譯與審定,中國翻譯家協會專家會員,全國法國文學研究會理事,中國作家協會會員。
    2002年獲頒法國文化部授予「藝術與文學勳章」(Ordre des Arts et des Lettres),是為文藝騎士。
    2010年獲第二屆傅雷翻譯獎。

目錄

導讀 波特萊爾與浪漫主義/林斯諺
推薦序 波特萊爾的弱反擊,現代人們的私共鳴/張力中

獻詞/致阿色納.吳色葉

1.異鄉人
2.老婦人的絕望
3.藝術家的祈禱文
4.取悅於人者
5.雙重的房間
6.每個人都有他的妄想
7.小丑和愛神
8.狗與香水瓶
9.壞玻璃匠
10.凌晨一點鐘
11.野女人和小情婦
12.人群
13.寡婦們
14.賣藝的老人
15.點心
16.時鐘
17.頭髮中的世界
18.邀遊
19.窮人的玩具
20.仙女的禮物
21.愛神、財神、榮耀
22.黃昏的微明
23.孤獨
24.計畫
25.美麗的多羅泰
26.窮人的眼睛
27.英勇的死亡
28.偽幣
29.慷慨的賭徒
30.繩子——致愛德華.馬奈
31.天賦
32.酒神之杖——致弗朗茲.李斯特
33.陶醉吧
34.已經到了
35.窗
36.繪畫的欲望
37.月亮的恩惠
38.哪一個是真的她?
39.純種馬
40.鏡子
41.海港
42.情婦的畫像
43.多情的射手
44.湯和雲
45.靶場和墓園
46.光環的失落
47.畢絲杜麗小姐
48.在這世界以外的任何地方
49.把窮人們打倒吧!
50.善良的狗——致約瑟夫.史蒂文斯



波特萊爾生平與著作年表
譯者後記 他是詩人之王,一個真正的上帝/胡小躍